This can have a detrimental impact on that performance. To experience ‘stereotype threat’ is to feel that you are at risk of confirming, as self-characteristic, a negative stereotype about your group through your anticipated performance. It can create a hostile learning environment and reinforce stereotype threat by foregrounding negative perceptions about a group of people. It is equally important that the language we choose to engage with those issues is reflective and shows sensitivity to the lived experiences of Black, Asian and Minority Ethnic (BAME) students and staff within Cambridge.Įven while quoting from a text, using offensive and highly charged terms (such as the n-word) can have a detrimental impact on the ability of BAME students to learn. ![]() To achieve that, it is important that all Faculty members feel able to talk about constructions of race, racism, racial inequality and the impact of colonialisation in primary texts, secondary criticism and in the institutions within which we work. ![]() To apply this term to young human beings and proffer it as a strategy is a verbally fascist insult and, as a policy proposed by an Interior Minister, is about as close as one can get to hollering "ethnic cleansing" without actually saying so.Īnd "Racaille" is infinitely more pejorative than "scum" to French-speakers - it has the flavor of characterizing an entire group of people as subhuman, inherently evil and criminal, worthless, and is, in other words, one of the most serious insults one could launch at the rebellious ghetto youth.The Faculty of English is committed in its pursuit of academic excellence to equality of opportunity and to a proactive and inclusive approach to equality, which supports and encourages all under-represented groups, promotes an inclusive culture, and values diversity. "Karcher" is the well-known brand name of a system of cleaning surfaces by super-high-pressure sand-blasting or water-blasting that very violently peels away the outer skin of encrusted dirt - like pigeon-shit - even at the risk of damaging what's underneath. press, with glaring inadequacy, has translated to mean "clean" the ghettos of "scum." But these two words have an infinitely harsher and insulting flavor in French. "Sarko" made headlines with his declarations that he would "karcherise" the ghettos of "la racaille" - words the U.S. Turning to the Littré dictionary of 1873, Greilsamer finds the word defined as " even more derogatory than canaille (scoundrel)" and observes that Sarkozy has at a single blow restored the word to its original meaning "The word racaille is dangerous, explosive and literally incendiary," he concludes.Īmong those criticising Sarkozy's inflammatory language has been France's equal opportunities minister, Azouz Begag, although as Le Monde observes, the minister himself had already coined the term in quieter times in 2002 to describe a "group of young people who frighten everyone, who ride scooters without helmets, ride on the pavements with no regard for pedestrians, and ignore traffic lights just as they challenge all other codes of social conduct".ĭoug Ireland accuses Sarkozy of " pouring verbal kerosene on the flames" and says the word is considered incredibly offensive by French speakers. ![]() The interior minister hoisted the word to the highest point of its semantic load when he assured a resident of Argenteuil, in front of a TV camera: 'We will rid you of this rabble.' At a blow the word has again become taboo and politically incorrect." "Will the next edition cite Nicolas Sarkozy?" he asks. Greilsamer consults the French dictionary Le Petit Robert, which defines racaille as "populace méprisable" - contemptible populace or rabble - and gives examples from the works of Camus and Gide.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |